" Lettres d’exil : un long chemin des Tristes et des Pontiques, d’Ovide à Marie Darrieussecq "

Abstract : The comparative study of the translations of Tristia and Epistulae ex Ponto shows the reading of these texts is submitted to variations: for a long time they had little success due to their style, but were well known as a literary model for complaints of banished writers. Marie Darrieussecq's adaptation, Tristes Pontiques, makes it possible today, despite its apparent casualness, to rediscover the profound meaning of these letters of exile. Neglected as he is, Ovide had to create a new poetic formula that readers fond of his previous style have no longer recognized. But concerned readers liked this particular way of writing and gradually used Tristia as a basis for rewriting.
Document type :
Journal articles
Complete list of metadatas

Cited literature [21 references]  Display  Hide  Download

https://hal.univ-cotedazur.fr/hal-02275692
Contributor : Odile Gannier <>
Submitted on : Monday, September 2, 2019 - 4:02:56 PM
Last modification on : Tuesday, September 3, 2019 - 1:14:39 AM

File

Gannier_Ovide_Loxias_2019_acte...
Publisher files allowed on an open archive

Identifiers

  • HAL Id : hal-02275692, version 1

Collections

Citation

Odile Gannier. " Lettres d’exil : un long chemin des Tristes et des Pontiques, d’Ovide à Marie Darrieussecq ". Loxias-colloques, 2019. ⟨hal-02275692⟩

Share

Metrics

Record views

41

Files downloads

18